U proteklih smo nekoliko tjedana u Abrakadabra grupi zaposlili pravu gomilicu novih kolega. Uglavnom se radi o PR-ovcima koji su donedavno brusili svoja novinarska pera u tiskanim i elektronskim medijima i nisu se imali prilike često susretati s našim čudnovatim agencijskim jezikom. Odmah na početku rada u agenciji, uz brojne druge benefite (lijepa hrvatska riječ), uočili su nekoliko velikih razlika u jeziku. Mi, agencijski ljudi, potpuno smo zadojeni engleskim izrazima i izrazima specifičnim za struku, a posebno smo skloni (kao i naši klijenti) koristiti kratice. Hrpu kratica. Nekad korisne i smislene, ali nekad i stvarno WTF! kratice.
Evo u nastavku nekoliko kratica i izraza koje su naši novi kolege zapisali u blokiće:
FYI – For Your Information. Ono kad samo proslijediš email, osoba treba pročitati što ispod piše.
Inline – Ono kad si dobio email s popisom od nekoliko stavki, i onda ispod, drugom bojom, odgovaraš na taj email stavku po stavku.
JFM – January February March. Isto vrijedi i za AMJ – April May June… To je i meni bila velika enigma, razbijao sam šifru kao Britanci u WW2.
FMOT – First moment of Truth. Ono kad korisnik/kupac prvi put spozna svu čar tvojeg proizvoda/usluge i oduševi se.
FUP – Fair Usage Policy. Načelo pravednosti.
AVE – Advertising Value Equivalent. Uobičajeni, omraženi i često besmisleni način mjerenja PR rezultata usporedbom s vrijednosti oglasnog prostora koji smo zauzeli svojom pričom.
BTL – Below the Line. Ono kad radiš neki promo event, recimo. Napola marketing.
ATL – Above the line. Ono što nas se ne tiče. To rade marketingaši.
COB/EOB – Close of Business/End of Business. Rok – trebaš nešto poslati do kraja radnog vremena.
KOL – Key Opinion Leader
Pingvin – nije kratica, ali je uzrokovalo salve smijeha. Roll up banner.
MR – Meeting Request. Ako hoćeš da zaista dođem na taj sastanak, pošalji mi MR, kako bi ga odmah moj kalendar zapamtio.
NDA – Non Disclosure Agreement. Ugovor o povjerljivosti (podataka).
OSJ – isto što i PR, ali na hrvatskom.
SM – kad su novi kolege vidjeli da za klijente radimo SM, malko su se prepali. Srećom, social-media nije nužno sado-mazo.
ASAP – najvažniji izraz u vokabularu našeg Account direktora.
Naučili smo i mi nešto od kolega novinara. Evo par njihovih izraza:
TLJP – topla ljudska priča.
Main character – (obični) čovjek koji će dati izjavu u TV prilogu.
Piktos – vizual iza govornika/infografika.
Trčkalica – marquee ispod vijesti.
Koje su vama omiljene/omražene kratice iz agencijskog žargona?
Piše: Krešimir Dominić