Imenica dar stara je riječ koja potječe još iz praslavenskog jezika, a pripada istoj porodici riječi kao i glagol dati. Dar je ono što se daje, ono što je dano. U tome smislu razlikujemo dva osnovna značenja ove imenice: ono što je netko nekomu dao, to jest poklon, ali i ono što je nekomu dano, to jest talent, nadarenost, pa i sposobnost (imati dara za pisanje, izgubiti dar govora).

Imenica poklon uistinu je kraće u hrvatskom jeziku, no nalazimo je i u starih pisaca, primjerice u Gundulićevu Osmanu:

Ugrovlaški vojevoda,
sudeć ljepos po pogledu,
za poklon ju caru poda
Mahumetu, tvomu djedu.

I riječ poklon ima dva značenja: ono što je poklonjeno, to jest dar, ali i naklon. U potonjemu se značenju sve rjeđe upotrebljava u korist imenice naklon, iako nam jezični osjećaj sugerira da se naklon odnosi više na sam fizički čin sagibanja tijela (nakloniti se publici), dok se poklon više odnosi na preneseno značenje, na priznavanje nečije vlasti, na iskazivanje poštovanja, a to je pak u vezi s riječima poklonstvo ili poklonik.

Kao što vidimo, imenica dar i poklon značenjski se poklapaju kada ono što se nekomu daje. Iako je imenica dar starija, nema nikakve potrebe, a ni dobroga razloga, da iz svojega jezika izbacujemo ili potiskujemo uvriježenu imenicu poklon.

Dejana Šćuric
Ilustracija: Thana Thaweeskulachai, Flick
Podijeli objavu
Prethodni članakNova godina ili nova godina
Sljedeći članakHOWtoWOW akademija u siječnju: Kako postati najbolji account i kako dobiti najviše od svoje agencije?
Bavimo se hrvatskim jezikom − lektoriramo, korigiramo, ali i pišemo. Lektoriranje teksta slično je stavljanju preljeva na tortu. Iako je torta bez preljeva nesumnjivo torta, nijedan je ozbiljan slastičar neće ponuditi bez njega jer zna da će njime popraviti sitne nesavršenosti te da će uz malo dodatnoga truda ostaviti bolji dojam. Lektura čini isto to s tekstom − omogućuje ostavljanje boljega dojma. Mi se brinemo da svojim tekstom postignete što više možete – nije važno samo što želite poručiti svojim čitateljima, važno je i kako ćete to učiniti! Kad ne lektoriramo, pišemo o hrvatskome i drugim jezicima, o prevođenju, jezikoslovlju i općenito o temama vezanima uz jezik i komunikaciju, a sve možete pročitati na stranici www.bujicarijeci.com.